Les Chroniques des sœurs révèlent la chaleur, la gentillesse et le dévouement des femmes qui soignaient, enseignaient et prenaient soin des enfants indiens.
« Nos chers enfants » : Chroniques des sœurs des pensionnats indiens
Par Nina Green
LES ENTRÉES PRÉCÉDENTES tirées des chroniques tenues par les Sœurs de la Providence à Cluny, [4] d'Alberta, les Sœurs de la Charité (Sœurs Grises) à Cardston, [5] et les Sœurs de l'Assomption de la Sainte Vierge à Delmas, Hobbema et Onion Lake [6] démontrent la chaleur, la gentillesse et le dévouement des femmes qui ont soigné, enseigné et pris soin des enfants indiens dans les pensionnats canadiens.
Ces trois ordres religieux féminins, fondés dans la province de Québec respectivement en 1737, 1843 et 1853, ont commencé à œuvrer dans les pensionnats de l'Ouest canadien à la suite d'une décision prise en 1841 par les Missionnaires Oblats de Marie Immaculée, un ordre masculin de prêtres. et frères fondés en 1816 à Aix-en-Provence, en France, pour envoyer des missionnaires dans ce qui deviendra plus tard le Canada. [7] Au cours des décennies qui ont suivi, les Oblats ont établi des missions et, seuls et en partenariat avec le gouvernement fédéral, ont administré des pensionnats indiens dans ce qui est aujourd'hui les provinces de l'Ouest canadien du Manitoba, de la Saskatchewan, de l'Alberta et de la Colombie-Britannique. [8]
Malheureusement, la Commission Vérité et Réconciliation [9] qui a mené des audiences partout au Canada de 2007 à 2015 et entendu plus de 6 500 témoins, a très peu utilisé les chroniques tenues par ces ordres religieux. [10] La Commission a ainsi omis dans son rapport final des preuves vitales du travail exemplaire et difficile accompli par les Oblats et les Sœurs qui avaient consacré leur vie à l'éducation et au bien-être des enfants des pensionnats indiens. En fait, les Sœurs ne sont mentionnées que superficiellement comme assistantes des Oblats dans un seul paragraphe du rapport final de la TRC en cinq volumes :
Bien que les codex oblats [12] et les chroniques des Sœurs aient été largement ignorés par la CVR, ils ont été largement consultés pour un rapport publié par la Gendarmerie royale du Canada en 2011 concernant sa propre implication dans les pensionnats indiens. Le rapport note que les chroniques des sœurs étaient des documents internes privés, non destinés à être lus par des étrangers, et qu'elles étaient principalement compilées à titre d'information pour la Maison mère de l'ordre religieux, où elles étaient autrefois conservées. [13] Néanmoins, les chroniques ont fourni à la GRC des preuves d'une relation positive avec les pensionnats indiens :
Dans les années 1970, les chroniques des sœurs des pensionnats de Cluny, Cardston, Delmas, Hobbema et Onion Lake, ainsi que les codex oblats de Brocket, Cluny, Hobbema et Wabasca, ont été déposés aux Archives provinciales de l'Alberta. Depuis que les premiers missionnaires oblats sont arrivés au Canada en provenance de France et de Belgique [16] et que les ordres féminins de sœurs ont été fondés au Québec, ces documents sont presque exclusivement en français. [17] Ils ont été transcrits et traduits par Eloi DeGrace, archiviste de l'archidiocèse catholique d'Edmonton, aujourd'hui à la retraite. [18]
Il ressort clairement des chroniques que les Sœurs de la Providence, les Sœurs de la Charité et les Sœurs de l'Assomption ont été poussées par leur foi catholique à consacrer leur vie à l'œuvre missionnaire pour la gloire de Dieu et le bien-être spirituel et temporel de leurs jeunes. Accusations indiennes. [19]
Les chroniques dans lesquelles ils ont consigné les événements quotidiens offrent une perspective unique sur tous les aspects de la vie dans les pensionnats indiens : les relations avec les parents, les dirigeants indiens et les communautés dans les réserves ; [20] activités éducatives, religieuses et récréatives dans les écoles, y compris les sports [21] et les occasions sociales ; [22] maladies, décès et funérailles d'étudiants ; [23] des problèmes inattendus tels que des accidents, [24] des incendies, [25] et des puits qui se sont effondrés ; [26] et des excursions spéciales et des célébrations de toutes sortes, y compris le jour très important du traité au cours duquel chaque enfant recevait un paiement individuel du gouvernement fédéral :
Des relations
Puisqu'elles vivaient à plein temps dans les écoles avec les enfants, les sœurs étaient bien plus que des enseignantes. Ils prenaient soin des enfants comme s'ils étaient les leurs, les désignant dans les chroniques comme « nos chers enfants », [28] « nos chers élèves », [29] et « chers petits » [30] et à leurs parents comme « nos chers Indiens à qui nous désirons tant faire du bien ». [31] Elles étaient parfois marraines d'enfants baptisés dans les écoles :
Les sœurs ont noté les maladies des enfants dans les chroniques, [33] ont soigné ceux qui souffraient de maladies graves de longue date telles que la tuberculose, [34] et ont vaillamment fait face aux épidémies de rougeole, [35] de scarlatine, [36] de coqueluche, [37 ] et la grippe, [38] qui frappait régulièrement les écoles et les réserves : [39]
Lors des épidémies, les sœurs étaient de service jour et nuit, parfois lorsqu'elles étaient elles-mêmes malades :
Le docteur A. Kennedy a mis l'école en quarantaine. Nous avons 22 cas de rougeole. Ils sont isolés au troisième étage. Sœur Supérieure et Sœur Cartier sont les infirmières de jour et Sœur Béliveau la nuit. (Cardston, 30 mars 1924) [44]
Plutôt que de rentrer chez leurs parents, les enfants malades restent parfois à l’école parce qu’ils y seraient mieux soignés :
Visite du Dr McColgan. Il conseille aux Indiens qui ont des malades ici de les laisser finir l'année car ils seront mieux soignés. (Hobbema, 5 mai 1919) [45]
En raison des épidémies et de la prévalence de la tuberculose parmi la population indienne des réserves, la mort était fréquente dans les premières années. Les Sœurs ont consigné dans les chroniques les circonstances de la mort des enfants [46] et de leurs funérailles [47] , y compris non seulement ceux décédés à l'école, mais aussi ceux décédés à l'hôpital ou à la maison :
Notre chère petite Cécile Taylor, malade depuis quelque temps, était rentrée chez elle dans l'espoir de se rétablir, mais le bon Dieu en a décidé autrement. C'est vers 10 heures qu'elle rendit à Dieu sa belle et pure petite âme. Son service a eu lieu le 12. Les enfants allèrent en procession chercher le corps dans la maison de son père. (Onion Lake, 10 juin 1917) [48]
Les funérailles ont eu lieu soit dans la chapelle de l'école, soit à l'église de la mission, [52] et ont été suivies par les enfants ainsi que les sœurs. Les inhumations avaient lieu dans les cimetières des réserves, entretenus conjointement par les Indiens et les Oblats :
Service dans notre chapelle pour le repos de l'âme de David Mills, décédé à Macleod le 9. Il est enterré au cimetière de la réserve Blood . (Cardston, 12 avril 1918) [53]
Aujourd'hui et demain, une trentaine d'Indiens, hommes et femmes, nettoient le cimetière et le clôturent. Nous préparons le dîner chaque jour. Nous dressons les tables sous les arbres du jardin. Puisque le chef est aux commandes, il occupe la place d’honneur à table. Il semble satisfait du menu. Les gens ont ouvert l'appétit et tout le monde semble heureux de prendre un bon repas. (Hobbema, 29 juillet 1915) [54]
Les Indiens travaillent depuis lundi dernier sur le cimetière. C'est plutôt beau maintenant. Il y a encore du travail à faire. L'école a fourni les repas. (Hobbema, 17 juillet 1953) [55]
Il y avait de nombreuses occasions joyeuses dans les écoles, y compris des pique-niques fréquents et des excursions en plein air, [56] ainsi que des sports scolaires. [57]
Les sœurs se sont efforcées d’offrir des friandises spéciales aux enfants :
Les fêtes, notamment Noël, étaient marquées par des célébrations particulières :
Le jour de Noël restera à jamais gravé dans nos annales. Nous avons eu la messe de minuit. Notre petite chapelle a été décorée de ses plus belles fleurs pour célébrer la venue du Messie. Nous avons assisté aux trois messes et chanté des chants appropriés à l'occasion. La célébration a été agrémentée de solos de mandoline interprétés par une jeune femme de Gleichen. Deux cents Indiens sont venus à l'invitation spéciale que leur avait adressée le Révérend Père. Après la messe, nous leur avons servi un excellent repas qu'ils attendaient avec impatience depuis huit heures du soir. (Cluny, 25 décembre 1899) [63]
En 1939, des étudiants se sont rendus à Edmonton pour voir le roi et la reine lors d'une visite royale :
Grande agitation dans la maison alors que nous partions voir le roi et la reine d'Angleterre [sic] dans la capitale de l'Alberta. L'argent du traité de juillet ayant été distribué à l'avance, plusieurs Indiens de la réserve profitèrent de cette aubaine. 36 garçons, sous la surveillance de Monsieur L. Protti et 45 filles de l'école sous la garde des Sœurs Supérieures Lucie des Anges et Sainte Flore sont partis d'ici à 9 heures ce matin dans un wagon spécial loué à cet effet par Révérend Père Principal. Leurs Majestés George VI et Elizabeth ont été acclamées par une foule immense de plus de 300 000 personnes ravies de la présence de leurs gracieux souverains. Nos enfants ont eu le plaisir de parcourir la ville en tramway pour admirer les décorations. Cette faveur est due au bon Père Rhéaume. Enfin, un magnifique feu d'artifice à 22h30 a ravi tous les regards et ensuite direction Hobbema par le même itinéraire que le matin. Nos voyageurs sont arrivés ici à 15h30, un peu fatigués, il est vrai, mais non sans avoir joui d'un spectacle unique dans la vie rurale de nos valeureux Canadiens. (Hobbema, 2 juin 1939) [64]
Les liens que les sœurs nouaient avec les étudiants étaient souvent durables. De nombreux mariages ont été célébrés dans les chapelles des Sœurs, suivis d'un déjeuner de fête pour les jeunes mariés et leurs familles :
Certains anciens élèves sont retournés dans les écoles en tant qu'employés. [67] D'autres revenaient de temps en temps pour des visites, [68] pour des réunions d'anciens élèves, [69] et pour participer à des cérémonies lors d'occasions spéciales. [70] Certains enfants qui avaient été recueillis par les Sœurs comme orphelins n'avaient en réalité pas d'autre foyer que l'école :
Les enfants s'enfuyaient fréquemment, souvent sur un coup de tête, mais revenaient généralement à l'école au bout de quelques jours :
Lorsque des enfants s'enfuyaient, les raisons étaient examinées :
Les parents
Même si envoyer leurs enfants dans des pensionnats impliquait une séparation familiale, la plupart des parents appréciaient la possibilité pour leurs enfants d’apprendre l’anglais et de recevoir une éducation.
Les parents qui vivaient dans la réserve où se trouvait l'école amenaient eux-mêmes leurs enfants à l'école. [75] Les enfants qui vivaient dans des réserves à une certaine distance de l'école étaient récupérés par le directeur ou un employé de l'école à l'automne et ramenés chez eux pendant les vacances :
Dans certains cas, les parents étaient même impatients de voir leurs enfants retourner à l’école après les vacances d’été :
Les enfants retournent à l'école. 32 garçons et 49 filles sont présents. Les autres viendront un peu plus tard car plusieurs ont la rougeole. L'Agent a même parlé de retarder le retour, mais comme les Indiens sont très pauvres et que certains d'entre eux se sont montrés pressés de ramener leurs enfants, il a été décidé que les familles dans lesquelles il n'y avait aucun cas de maladie suivraient la date habituelle. (Hobbema, 18 août 1935) [78]
Lorsqu’ils le souhaitaient, les parents retiraient leurs enfants des écoles, même s’ils les y rendaient généralement après un court laps de temps :
Lorsque les enfants s'enfuyaient, les parents les ramenaient :
Une de nos filles plus âgées, craignant que les étudiants ne puissent rentrer chez elles en vacances, déserte. L'Agent s'intéresse à elle et elle est ramenée par ses parents le lendemain matin. (Hobbema, 12 janvier 1921) [81]
Les Sœurs étaient bien conscientes qu'il était difficile pour les enfants de renoncer à la liberté de vivre en plein air, mais même si tout le monde, y compris les Sœurs, attendait avec impatience Noël et les vacances d'été, les enfants étaient généralement heureux de retourner à l'école après les vacances. vacances:
Les parents qui vivaient dans la réserve où se trouvait l'école avaient de nombreuses occasions de voir ce qui se passait dans les écoles. Ils étaient régulièrement invités à diverses activités scolaires : [85]
C'est la clôture, le 29 juin. Grande fête, grande réjouissance. Pour conclure l'année scolaire, nous avons eu un spectacle récréatif. Le programme était très complet et a donné entière satisfaction. M. Gooderham, notre agent, qui ne manque jamais une occasion d'encourager les élèves, leur a prononcé un discours chaleureux, les félicitant de l'aisance avec laquelle ils ont joué leur rôle et de la fluidité avec laquelle ils parlaient anglais. Les parents, heureux de voir leurs enfants si adroits, ne cessent de répéter : « Ex-o-ka-pew, Ex-o-ka-pew ». C'est beau, c'est beau. (Cluny, 29 juin 1923) [86]
Les parents des réserves éloignées n'ont pas eu la même chance de s'impliquer dans la vie scolaire, mais des efforts ont été faits pour compenser cette situation. Les parents passaient occasionnellement la nuit dans les écoles et, lorsque cela était possible, les sœurs visitaient les foyers des enfants :
Au cours des années suivantes, les parents avaient des contacts réguliers avec leurs enfants puisque les élèves rentraient chez eux le week-end et à l'heure des traités, et que les élèves de jour étaient admis dans les pensionnats. [89]
Les chefs ont joué un rôle actif dans le développement des relations entre l'école et la communauté de la réserve. Elles ont pris la parole lors de réunions et à d'autres occasions, [90] tantôt en anglais, tantôt dans leur propre langue, [91] remerciant les sœurs pour leurs efforts, [92] et encourageant les enfants à persévérer dans leur travail scolaire :
De nombreux amis ont assisté au concert qui a été très bien interprété par les enfants. Tous les invités ainsi que le Provincial et le Principal ont exprimé leur grande satisfaction. Les chefs Minde et Saddleback ont parlé aux enfants et les ont encouragés dans leurs études. (Hobbema, 26 avril 1955) [93]
Le chef Dan Minde, grand-père du commissaire de la CVR, le chef Wilton Littlechild, [94] a même organisé deux pique-niques scolaires de fin d'année :
Les chroniques font état de nombreuses occasions où les parents ont exprimé leur appréciation pour le travail accompli par les écoles :
En fait, dans certaines réserves, les parents se sont activement opposés à la décision du gouvernement fédéral de fermer les pensionnats :
L'école rouvre aujourd'hui. Près de trois cents étudiants s'inscrivent, mais plusieurs manquent à l'appel. Il y a eu quelques désaccords entre les fonctionnaires fédéraux et les Indiens de la réserve. Le Département souhaite limiter le nombre de pensionnaires et obliger les élèves à venir en externe. Les familles indiennes s'y opposent. Ils veulent que leurs enfants soient placés dans un internat, alors aujourd'hui, en signe de protestation, ils refusent d'envoyer leurs enfants. Les classes supérieures, VII à XII, ne se présentent pas à l'école. La « rébellion » dure une semaine. L'agent des Indiens, M. Alex H. Murray, doit modifier quelque peu ses ordres, et avec un certain compromis des deux côtés, les élèves les plus âgés retournent lentement à l'école. Environ 320 sont désormais enregistrés . (Cluny, 5 septembre 1961) [100]
Alors que le gouvernement s'efforce d'envoyer les enfants indiens dans les écoles blanches, un nouveau mouvement est en train de s'organiser pour examiner le problème et y répondre en conséquence. Il s'agit d'un comité central paroissial et scolaire composé de vingt-trois Indiens provenant de toutes les parties de la réserve. La première réunion aura lieu ce soir après un banquet . (Cardston, 27 janvier 1963) [101]
Langues indiennes
Dès le début, l’un des principaux objectifs des pensionnats était d’enseigner l’anglais aux enfants, comme l’explique le rapport annuel du ministère des Affaires indiennes de 1896 :
Tous les efforts doivent être faits pour inciter les élèves à parler anglais et leur apprendre à le comprendre ; s’ils ne le font pas, tout le travail de l’enseignant risque d’être vain. [102]
Les enseignants des pensionnats protestants étaient avantagés à cet égard puisque l'anglais était leur langue maternelle. Les sœurs francophones avaient cependant la tâche supplémentaire de parler elles-mêmes couramment l'anglais. Ils passèrent du temps à prendre des cours d'anglais et furent encouragés par les Oblats à parler anglais en dehors de la salle de classe :
Toutes les Sœurs comprennent les avantages qui devraient résulter de la réalisation de ce désir et sont prêtes à faire tout leur possible pour mettre en œuvre les vues du Révérend Père Principal. Il a donc été décidé qu'à l'avenir toutes les lectures se feraient en anglais, et qu'à table, pendant les récréations et à tout moment dans la mesure du possible, les Sœurs ne parleraient qu'anglais entre elles. (Cardston, 16 mars 1916) [104]
À leur tour, les sœurs se sont efforcées d’encourager les enfants à parler anglais à l’intérieur et à l’extérieur de la classe :
Bien qu'il y ait eu une tentative concertée de créer une situation d'immersion dans les écoles qui permettrait aux enfants d'apprendre l'anglais aussi facilement que possible, leurs propres langues avaient également leur place dans la vie scolaire. Les Oblats firent des efforts particuliers pour apprendre les langues indiennes ; [107] on dit même que le père Jean-Louis Le Vern parlait si couramment les pieds-noirs qu'il avait un accent pied-noir lorsqu'il parlait français. [108]
Les chroniques rapportent qu'à de nombreuses reprises, des dirigeants indiens et des Oblats se sont adressés aux enfants pieds-noirs et cris. [109] Même le Père Noël parlait Pieds-Noirs lors d'un programme de Noël en 1957. [110] À Cluny, les enfants chantaient souvent l'hymne national canadien en Pieds-Noirs. [111] De plus, des prières ont été dites, [112] des hymnes ont été chantés [113] et des sermons [114] ont été donnés en cri [115] et en pied-noir [116] pendant les services religieux :
Messe de minuit. La grand-messe est chantée par le Révérend Père Riou, OMI, à laquelle un grand nombre d'Indiens assistent et reçoivent la communion. Quelques hymnes de Noël ont été chantés en Pieds-Noirs, et on imagine bien la surprise des personnes âgées. Après la messe, les salles de jeux pour enfants ont été laissées à leur disposition. La plupart sont restés jusqu'au matin en raison du froid intense et de la distance d'où beaucoup venaient. (Cluny, 25 décembre 1934) [117]
À Onion Lake, le directeur a enseigné aux enfants l'écriture syllabique cri afin qu'ils puissent écrire des lettres à leur famille :
Cours d'écriture – Le Père Principal vient nous enseigner le syllabique cri. Nous sommes très heureux d'apprendre cette écriture car c'est notre propre langue et nous pourrons écrire à nos parents et grands-parents. Ils pourront alors comprendre l'écriture et nous écrire des lettres quand ils le souhaiteront. Nos sincères remerciements au Père de nous avoir appris cet écrit. Nous sommes heureux de l'apprendre. Rosalie Chocan, 7e année . [118]
Outre l'utilisation des langues indiennes, les aspects traditionnels de la culture indienne étaient également mis en avant dans les écoles. En 1938, à Cluny, il y a une « fête indienne » :
Ce même après-midi, à quatre heures, une fête indienne a eu lieu dans la salle des garçons. Plus de trois cents Indiens étaient présents. Cinq garçons vêtus de costumes de perles dansaient au rythme des tambours [119] et des chants de guerre indiens. Le déjeuner et le thé furent servis à tous les Indiens. Ces célébrations ont pour but de rapprocher les Indiens de l'école. (Cluny, 19 juin 1938) [120]
À une autre occasion, des danses indiennes faisaient partie d'un programme organisé par les enfants en l'honneur de la Sœur Supérieure :
Ce soir tous nos enfants organisent un programme improvisé en l'honneur de notre bonne Mère Anne-Philomène, Supérieure provinciale, qui nous rend visite. Des chants, des récitations et des danses indiennes amusaient beaucoup nos visiteurs. Mère Anne-Philomène a ensuite distribué à chacune une belle pomme rouge. Tout le monde est content. (Cluny, 30 novembre 1943) [121]
À une autre occasion, l'école a organisé une réunion de famille où, après un banquet, des discours, des jeux et des films, des danses indiennes ont été présentées par petits et grands :
Après le dîner, il y a eu une soirée dansante indienne. Tout le monde dansait, vieux, jeunes, enfants, au son du tambour qui résonnait jusqu'au 3ème étage. A 10 heures, moment de repos et de rêve à la journée écoulée qui a été appréciée de tous. (Cluny, 25 avril 1942) [122]
En 1959, des étudiants de Cluny participent au Festival indien du district de Calgary. [123] À une autre occasion, une troupe de Pieds-Noirs s'est produite à l'école :
Une troupe d'« acteurs » Pieds-Noirs de Cardston est venue ici ce soir pour nous présenter un film sur la vie de la tribu des Pieds-Noirs à ses débuts. Cela a été suivi par un spectacle, préparé par eux-mêmes, illustrant les traditions et les rituels tribaux. Ils montrent une Sundance, un groupe d'Indiens sur le sentier de la guerre, suivie d'une danse de guerre et de célébrations de la victoire. Ils ont montré un policier de la Gendarmerie royale du Canada (GRC) et un missionnaire oblat pour reconnaître les bienfaits qu'ils ont reçus du pays et de l'Église. Ces Indiens plus âgés déplorent la disparition de leurs traditions et coutumes tribales. Pour eux, comme pour tout groupe ethnique, le patrimoine culturel est précieux . (Cluny, 5 avril 1963) [124]
Les enfants ont appris l'artisanat indien. À Onion Lake, Mme Gadwa est venue à l'école pour enseigner le perlage aux filles :
Travail de perles – Tous les mercredis et samedis après-midi, Mme Adelaide Gadwa vient nous apprendre à réaliser des travaux de perles. Le père a dit que les filles âgées de 9 à 13 ans pouvaient suivre les cours. Nous apprécions beaucoup cela car lorsque nous serons plus tard à la maison, nous pourrons réaliser tout ce que nous souhaitons. Merci à Mme Gadwa de la réserve d'Onion Lake pour nous avoir enseigné. Helen Whitstone, Gr. 5 . [125]
Les enfants remportaient régulièrement des prix pour leur travail lors d'expositions à Calgary et à Edmonton [126] et à Hobbema, l'école était fière d'accueillir sa propre exposition de perles, de vanneries et d'autres objets artisanaux des enfants en 1940 :
Exposition dans notre école ! Cent quatre-vingts pièces sont exposées dans l'atelier de couture des garçons [sic pour les filles] décoré pour l'occasion. Ces expositions comprennent des travaux de perles, des cabarets et des paniers en jonc, des travaux d'aiguille et de crochet, etc. Le matin, nous répétons notre spectacle pour les élèves de l'école du village de Hobbema. En après-midi, nous avons reçu une quarantaine de visiteurs d'Edmonton, Ponoka et Wetaskiwin . (Hobbema, 19 juin 1940) [127]
A Cluny, les Sœurs facilitent même la vente de mocassins perlés par les femmes de la réserve :
Lorsque nous sommes arrivés à la Communauté ce soir, nous avons vu une grande exposition de centaines de paires de mocassins perlés de toutes tailles que les femmes indiennes avaient apportés à Sœur Marie-Damien, Supérieure, pour les vendre. Nous organisons assez souvent des expositions de ce genre, mais à chaque fois c'est un nouveau spectacle que nous aimons toujours admirer. Cette année, la sœur supérieure a donné environ 1 500 $ aux femmes indiennes de la réserve pour leur travail. (Cluny, 20 avril 1944) [128]
Les écoles ont montré un grand respect pour les dirigeants indiens. En 1913, les sœurs et les enfants de l'école de Cardston assistent aux funérailles du « Grand Chef », Crop-Eared Wolf :
Funérailles solennelles du Grand Chef. A 9 heures du matin, le Révérend Père Ruaux se rend au camp situé à environ un kilomètre de la mission pour dire les prières pour le transfert du corps. Trois sœurs de l'hôpital sont également venues en charrette. Les garçons et les filles allaient aussi à pied. Il était presque onze heures lorsque le convoi quitta le camp. Le chariot transportant le cercueil partit en premier, suivi de la fanfare dirigée par M. Webb. Le personnel de l'école et 17 wagons ont suivi. Arrivée à l'église à 11h30. La messe commence aussitôt. Après la messe, le convoi se reforme pour se rendre au cimetière. Il reste 2 heures avant que tout soit fini. (Cardston, 16 avril 1913) [129]
De même, tout le personnel de l’école de Hobbema assista aux funérailles du chef Panny Ermineskin en 1940 :
Service et enterrement de notre chef indien. Il est touchant de voir le grand nombre de participants, parmi lesquels le colonel Lewis, agent protestant sur la réserve, sa secrétaire et tout le personnel de l'école. Au cimetière, il y a eu trois discours en cri prononcés par les chefs des autres réserves voisines. Le Révérend Père Moulin [130] assistait avec tristesse au départ d'un de ses anciens et fidèles paroissiens. Il pouvait à peine parler quand vint le temps de dire quelques mots sur la tombe du chef décédé. Un drapeau est déposé sur la tombe. (Hobbema, 16 novembre 1940) [131]
En 1927, les sœurs et les enfants de Cluny faisaient partie d'une foule de mille personnes rassemblées pour honorer le chef Crowfoot :
Il ressort donc clairement des chroniques que loin de chercher à dépouiller les enfants de leur langue et de leur culture, les écoles ont montré du respect et ont activement favorisé leur préservation.
Enfants disparus?
Ces dernières années, de nombreuses allégations non fondées ont circulé selon lesquelles des milliers d'enfants des pensionnats indiens du Canada auraient disparu, n'auraient jamais été revus par leurs parents et auraient été enterrés dans des tombes anonymes oubliées depuis longtemps. [133] Les chroniques des Sœurs révèlent à quel point cette histoire est improbable. Comme indiqué ci-dessus, les écoles étaient situées dans des réserves et les parents y avaient accès à de nombreuses occasions. Si des enfants avaient disparu, cela aurait été immédiatement remarqué.
De plus, les enfants n'étaient admis dans les pensionnats qu'au moyen d'une demande signée par le parent qui était soumise à Ottawa pour approbation par l'intermédiaire de l'agent des Indiens local [134] , accompagnée d'un certificat médical attestant de la bonne santé de l'étudiant potentiel. [135] Une fois qu'un enfant était admis, le gouvernement fédéral suivait méticuleusement ses progrès depuis son entrée au pensionnat jusqu'à son départ au moyen de rapports trimestriels soumis à Ottawa par l'école par l'intermédiaire de l'agent des Indiens trois fois par an. année afin d’être admissible à la subvention du gouvernement fédéral payable pour chaque étudiant. Ces déclarations trimestrielles indiquaient chaque élève par son nom et un numéro de registre unique à cette école, ainsi que l'âge de l'élève et la bande indienne à laquelle l'élève appartenait. [136] Les progrès des anciens élèves ont également été suivis après leur sortie des pensionnats afin d’évaluer si l’éducation qu’ils avaient reçue les aidait à mener une vie productive et heureuse. [137]
De plus, les chroniques rapportent qu'il y avait un flux constant de visiteurs extérieurs dans les écoles : agents des Indiens, [138] policiers, [139] médecins, [140] dentistes, [141] infirmières, [142] techniciens en radiographie. , [143] diététistes, [144] inspecteurs scolaires, [145] inspecteurs agricoles, [146] hommes d'affaires tels que « M. D. Hargeaves, surintendant du magasin T. Eaton à Calgary, grand ami des Indiens » et bienfaiteur. de l'école, [147] et de nombreux fonctionnaires d'Ottawa. [148] Tous ont visité les écoles, certains plusieurs fois par an. À une occasion, le Dr Peter Bryce a visité l'école de Cardston. [149] Duncan Campbell Scott, surintendant adjoint du ministère des Affaires indiennes à Ottawa, a également visité les écoles [150] , tout comme le secrétaire américain aux Affaires indiennes. [151] En 1922, le chef mohawk Frederick Loft [152] a visité l’école Hobbema :
Nous avons l'honneur de recevoir le Grand Chef Monsieur Loft; une petite réception lui est faite en classe par les enfants. Il fit bonne impression sur tout le monde par ses manières distinguées et les bonnes paroles qu'il prononça en faveur de la civilisation. (Hobbema, 22 juin 1922) [153]
De plus, comme cela est souvent mentionné dans les chroniques, des représentants du ministère des Affaires indiennes se rendaient régulièrement dans les réserves pour payer l'argent du traité :
Tous les Indiens inscrits de la réserve, jeunes et vieux, avaient droit à ce paiement. Les fonctionnaires distribuaient l'argent du traité à chaque personne individuellement, en barrant son nom sur une liste. [156] Si un enfant avait disparu le jour du traité, son absence aurait été immédiatement remarquée, d'autant plus que plus tard, les enfants rentraient chez eux avec leurs parents après le paiement de l'argent du traité :
Grande fête à l'occasion du "Traité". Les enfants ont apprécié leur temps en famille et sont revenus au bout de trois jours. (Hobbema, 24 avril 1930) [157]
Il semble donc clair que les enfants n’ont pas « disparu » des pensionnats et que les récentes allégations d’enfants « disparus » sont le résultat direct d’une utilisation abusive du langage dans lequel les décès documentés d’élèves dans les pensionnats [158] ont été décrits dans les médias. comme enfants « disparus ».
L'héritage
Les chroniques établissent qu'il existait une relation étroite entre les sœurs, les enfants et la communauté de la réserve, et rien n'illustre peut-être cela plus clairement que le fait que d'anciens élèves inscrivaient leurs propres enfants dans les écoles et retournaient aux écoles pour des visites :
Jennie Dion, la première résidente de mille huit cent quatre-vingt-quatorze, nous amène son fils comme pensionnaire. C'est un joli garçon d'une dizaine d'années. (Hobbema, 10 février 1916) [159]
Une grand-messe a été chantée à 9 heures du matin pour les anciens élèves décédés. Vers 10 heures du matin, quelques sœurs et anciennes élèves de Sr St. Patrice se sont rendues au vieux Lac Onion. Après le dîner au bois Saint-Michel, c'était émouvant de les entendre chanter à leur professeur "Souvenir du jeune âge", une chanson apprise il y a plus de 40 ans, et pas un mot n'a été perdu. (Onion Lake, 11 juin 1936) [160]
Les images d’anciens élèves amenant leurs propres enfants à l’école et d’anciens élèves chantant pour sœur Patrice une chanson française qu’elle leur avait enseignée quatre décennies plus tôt et se souvenant de chaque mot, frappent des notes particulièrement poignantes.
Il est clair qu’il y a bien plus dans l’histoire des pensionnats que la version dure, voire diffamatoire, présentée aujourd’hui dans les médias canadiens. La publication des chroniques des Sœurs et des codex des Oblats servirait à rectifier les faits et à restaurer dans une certaine mesure la réputation ternie de ces missionnaires oubliés qui se consacraient dans des conditions difficiles à soigner et à améliorer la vie de leurs « chers Indiens ».
Le fait que leur amour et leur attention envers les étudiants aient porté leurs fruits est attesté et documenté de nombreuses manières, notamment dans le désir des anciens élèves de revenir visiter leur ancienne école, leurs professeurs et probablement les souvenirs précieux de leurs amis et de leurs expériences éducatives pendant de nombreuses années. après.
Nina Green est une chercheuse privée qui vit en Colombie-Britannique.
SPÉCIAL À LA REVUE DORCHESTER
Remarques
[1] Les Sœurs utilisaient le français « sauvages ». Comme le souligne Taljit, « le terme était utilisé par les missionnaires pour décrire un groupe culturellement défavorisé. Bien que péjoratif, il ne doit pas être confondu avec le sens péjoratif moderne du terme. » Voir Taljit, Gary, "Good Intentions, Debatable Results: Catholic Missionaries and Indian Schooling in Hobbema, 1891-1914", Past Imperfect , Vol. 1, 1992, pp. 133-54 à la p. 152, disponible sous forme de fichier PDF en ligne. .
[2] Archives provinciales de l'Alberta (ci-après PAA), PR1971.0220/2462, p. 3.
[3] PAA, PR1971.0220/2464, p. 152.
[4] Pour les Sœurs de la Providence, voir https://www.providence.org/about/providence-archives/history-online/blessed-emilie-gamelin/nineteenth-century-womans-life
[5] Pour les Sœurs de la Charité, voir https://www.thecanadianencyclopedia.ca/en/article/grey-nuns
[6] Pour les Sœurs de l'Assomption de la Sainte Vierge, voir http://www.biographi.ca/fr/bio/buisson_edwige_13E.html
[7] McNally, Vincent J., The Lord's Distant Vineyard : Une histoire des Oblats et de la communauté catholique en Colombie-Britannique , (Edmonton : University of Alberta Press, 2000), p. XXV.
[8] Pour les missions catholiques et le clergé du diocèse de St Albert sous Mgr Grandin en 1887, voir Le Canada Ecclésiastique : Almanach-Annuaire Du Clergé Canadien, (Montréal : Cadieux & Derome, 1887), pp. 106-7.
[9] https://www.rcaanc-cirnac.gc.ca/fra/1450124405592/1529106060525
[10] La rubrique « Église catholique romaine et missionnaires » dans l'index du rapport TRC comprend presque exclusivement des sujets à connotation négative. Voir Index : L'Histoire, Partie 2, 1939-2000 , p. 854.
[11] Les pensionnats du Canada : l'histoire, partie 1, des origines jusqu'en 1939, rapport final de la Commission de vérité et réconciliation du Canada, volume 1 , pp. 29-30 (ci-après Rapport de la CVR , vol. 1).
[12] Les codex oblats ont une portée plus large que les chroniques des Sœurs. Bien qu'ils traitent des pensionnats, ils mettent également en lumière des aspects plus généraux de la relation avec les Indiens dans les réserves.
[13] LeBeuf, Marcel-Eugène, Le rôle de la Gendarmerie royale du Canada pendant le système des pensionnats indiens , Ottawa, 2011, p. 183.
[14] LeBeuf, précité , p. 58.
[15] LeBeuf, précité , p. 59.
[16] « La plupart des missionnaires jésuites et oblats au Canada au XIXe siècle étaient des catholiques francophones de France ou de Belgique. » Voir le rapport de la CVR , vol. 1, p. 35. « Au cours des cinquante-cinq années suivantes, 273 Oblats ont travaillé dans le Nord-Ouest. Parmi eux, 138 venaient de France, 19 d’Allemagne et 6 de Belgique. La plupart des quatre-vingt-deux Canadiens venaient du Québec. Voir le rapport de la CVR , vol. 1, p. 90.
[17] Une exception est la chronique tenue par les Sœurs de la Providence, qui est en anglais et en français, selon le chroniqueur de l'époque. Voir LeBeuf, précité , p. 183.
[18] « L’objectif étant de documenter la vie quotidienne dans les pensionnats indiens, tout le matériel relatif aux événements de l’école, aux activités des élèves (académiques et autres) et aux difficultés administratives a été transcrit. Les passages relatifs uniquement à la vie religieuse des Sœurs ont été omis. La traduction initiale des chroniques et des codex a été réalisée à l'aide du traducteur DeepL. Des ajustements ont ensuite été apportés au texte car certains mots et expressions français de l’époque n’étaient pas bien traduits par le logiciel. Éloi DeGrace.
[19] PAA, PR73.0489 SASV15/1a, p. 130. Taljit explique le système de numérotation utilisé par les Sœurs de l'Assomption de la Sainte Vierge : « Provinciale. Archives de l'Alberta (PAA), Papiers des Soeurs de l'Assomption de la Ste. Vierge (SASV). . . . Le matériel est étiqueté selon un système à deux chiffres conçu par le SASV. Ainsi, le premier chiffre du SASV 15/9 fait référence à la maison ou au couvent concerné, en l'occurrence Hobbema ; tandis que le deuxième chiffre signifie la catégorie à laquelle appartient le document. Voir Taljit, supra , p. 151.
[20] PAA, PR1971.0220/2467, p. 150.
[21] PAA, PR1971.0220/2588, p. 66 ; PAA, PR1971.0220/2469, p. 103.
[22] PAA, PR1971.0220/2477, p. 567.
[23] PAA, PR73.0489 SASV14/1, p. 91-5.
[24] PAA, PR73.0489 SASV15/1a, pages 164 à 70, 192 ; PAA, PR73.0489 SASV15/1, p. 44.
[25] PAA, PR1971.0220/2462, p. 52-4 ; PAA, PR1973.0080/SASV/2/1, pages 88 à 90.
[26] PAA, PR1973.0080/SASV/2/1, p. 47.
[27] PAA, PR1971.0220/2464, p. 20.
[28] PAA, PR1971.0220/2468, p. 234, 238.
[29] PAA, PR1971.0220/2465, p. 157.
[30] PAA, PR1971.0220/2467, p. 88, 153-4.
[31] PAA, PR1971.0220/2465, p. 205.
[32] PAA, PR73.0489 SASV15/1a, p. 156.
[33] PAA, PR1978.0204/7, p. 142-3, 163 ; PAA, PR1971.0220/2472, p. 103.
[34] PAA, PR73.0489 SASV14/1, p. 83 ; PAA, PR1971.0220/2583, p. 137-8.
[35] PAA, PR1978.0204/7, p. 142-3.
[36] PAA, PR1978.0204/7, p. 179-80.
[37] PAA, PR1971.0220/2503, p. 13.
[38] PAA, PR73.0489 SASV14/1, p. 91.
[39] PAA, PR1971.0220/2503, pages 13 à 22 ; PAA, PR73.0489 SASV15/1a, p. 67.
[40] PAA, PR73.0489 SASV15/1a, p. 130-1.
[41] PAA, PR73.0489 SASV15/1a, p. 135-7.
[42] PAA, PR1971.0220/2503, p. 13.
[43] PAA, PR1971.0220/2503, p. 16.
[44] PAA, PR1971.0220/2466, p. 28.
[45] PAA, PR73.0489 SASV15/1a, p. 143.
[46] PAA, PR73.0489 SASV15/1a, pages 44-8, 60-2.
[47] Dans les premières années, selon la coutume de l'époque, le corps était parfois exposé dans la chapelle des Sœurs ou dans l'église. Voir PAA, PR73.0489 SASV15/1a, pages 6-7, 60-2.
[48] PAA, PR73.0489 SASV14/1, p. 74-5.
[49] PAA, PR73.0489 SASV14/1, p. 189.
[50] PAA, PR73.0489 SASV15/1a, p. 283-4.
[51] PAA, PR1971.0220/2469, p. 28.
[52] PAA, PR73.0489 SASV14/1, p. 85.
[53] PAA, PR1971.0220/2464, p. 81.
[54] PAA, PR73.0489 SASV15/1a, p. 97.
[55] PAA, PR1971.0220/3805, sans numéro de page.
[56] PAA, PR1971.0220/2582, p. 31.
[57] PAA, PR1971.0220/2469, p. dix.
[58] Le mot français utilisé est « voix ».
[59] PAA, PR73.0489 SASV14/1, p. 18.
[60] PAA, PR1971.0220/2503, p. 76.
[61] PAA, PR1971.0220/2464 p. 86.
[62] PAA, PR1971.0220/2464. p. 113.
[63] PAA, PR1971.0220/2582, p. 4.
[64] PAA, PR73.0489 SASV15/1, p. 29-30.
[65] PAA, PR1971.0220/2462, p. 26.
[66] PAA, PR1971.0220/2585, p. 265.
[67] PAA, PR1971.0220/2471, p. 55 ; PAA, PR1971.0220/2473, p. 166.
[68] PAA, PR1971.0220/2503, p. 39.
[69] PAA, PR1971.0220/2587, p. 490 ; PAA, PR1971.0220/2503, p. 38 ; PAA, PR73.0489 SASV15/1a, pages 267-8.
[70] PAA, PR1971.0220/2470, p. 133.
[71] PAA, PR73.0489 SASV15/2, p. 4.
[72] PAA, PR1971.0220/3803, sans numéro de page.
[73] PAA, PR1971.0220/2462, p. 70-1.
[74] PAA, PR73.0489 SASV15/1, p. 33.
[75] La même chose était vraie dans d’autres régions du Canada. La chef Sophie Pierre, qui a fréquenté le pensionnat indien St. Eugene's à Cranbrook, a déclaré dans une entrevue le 17 juin 2021 : « Ma mère m'a amenée à l'école ». Voir https://www.youtube.com/watch?v=FwBlYYcZPCc
[76] PAA, PR73.0489SASV14/2, p. 22.
[77] PAA, PR1971.0220/3806, sans numéro de page.
[78] PAA, PR73.0489 SASV15/1a, p. 276.
[79] PAA, PR1971.0220/2463, p. 185.
[80] PAA, PR1971.0220/2463, p. 186.
[81] PAA, PR73.0489 SASV15/1a, p. 175.
[82] PAA, PR73.0489 SASV15/1, p. 30.
[83] PAA, PR73.0489 SASV14/1, p. 11.
[84] PAA, PR73.0489 SASV15/1a, p. 147.
[85] PAA, PR73.0489 SASV15/1a, p. 34, 43.
[86] PAA, PR1971.0220/2584, p. 219.
[87] PAA, PR73.0489 SASV14/1, p. 291.
[88] PAA, PR1971.0220/2591, sans numéro de page.
[89] PAA, PR1971,0220/3808, sans numéro de page.
[90] PAA, PR1971.0220/2462, p. 3.
[91] PAA, PR1971.0220/2586, p. 381-3 ; PAA, PR1971.0220/2587, p. 475.
[92] PAA, PR1971.0220/2587, p. 475 ; PAA, PR1971.0220/2470, p. 156-7.
[93] PAA, PR1971.0220/3806, sans numéro de page.
[94] Le chef Littlechild a été élevé par son grand-père, le chef Dan Minde. Voir : https://www.alberta.ca/aoe-wilton-littlechild.aspx
[95] PAA, PR1971.0220/3807, sans numéro de page.
[96] PAA, PR1971.0220/3807, sans numéro de page.
[97] PAA, PR1971.0220/3807, sans numéro de page.
[98] PAA, PR1971,0220/3809, sans numéro de page.
[99] PAA, PR1971.0220/2503, p. 147.
[100] PAA, PR1971.0220/2590, p. 251-2.
[101] PAA, PR1971.0220/2476, p. 452.
[102] Rapport annuel du ministère des Affaires indiennes pour l'exercice terminé le 30 juin 1896 , Ottawa, p. 398, https://central.bac-lac.gc.ca/.item/?id=1896a398&op=img&app=indianaffairs
[103] PAA, PR1971.0220/2465, p. 158.
[104] PAA, PR1971.0220/2464, p. 28.
[105] PAA, PR1971.0220/2466, p. 18.
[106] PAA, PR1971.0220/2465, p. 253.
[107] PAA, PR1971.0220/2503, p. 40. Voir aussi Lamoureux, Diane, « Les Missionnaires Oblats et les langues des Premières Nations », Actes du premier symposium consacré à l'histoire des missions oblates auprès des Premières Nations , Université St Paul, 2015, pp.
[108] Smith, Donald B., Vu mais pas vu : Canadiens influents et Premières Nations des années 1840 à nos jours, University of Toronto Press, 2021, p. 138, https://books.google.ca/books?id=TUA3EAAAQBAJ&pg=PA138
[109] PAA, PR1971.0220/2589, p. 145-6 ; PAA, PR1971.0220/2503, p. 43 ; PAA, PR1973.0080/SASV/2/1, p. dix.
[110] PAA, PR1971.0220/2589, p. 183.
[111] PAA, PR1971.0220/2586, p. 380.
[112] PAA, PR1971.0220/2582, p. 27-8.
[113] PAA, PR1978.0204/7, p. 266.
[114] PAA, PR73.0489 SASV15/1a, p. 151-4 ; PAA, PR1971.0220/3804, sans numéro de page.
[115] PAA, PR1973.0080/SASV/2/1, p. 66 ; PAA, PR73.0489SASV14/2, p. 11-12. Le 18 octobre 1951, le père Levert a enregistré pour son émission de radio sur CHFA des enfants d'Edmonton à Hobbema chantant des hymnes en cri. Voir PAA, PR1971.0220/3804, sans numéro de page.
[116] PAA, PR1971.0220/2582, p. 37.
[117] PAA, PR1971.0220/2586, p. 353.
[118] Nouvelles de St Anthony , Vol. 2, n° 1, septembre-octobre 1951.
[119] Le codex historicus oblat de Cluny contient cette entrée du 27 janvier 1937 : Le père Lessard vient de terminer quatre tambours indiens pour les enfants et ils les utilisent pour leurs danses indiennes . Voir PAA, PR1971.0220/2502, p. 274.
[120] PAA, PR1971.0220/2586, p. 399.
[121] PAA, PR1971.0220/2588, p. 3.
[122] PAA, PR1971.0220/2587, p. 475.
[123] PAA, PR1971.0220/2590, p. 210-11.
[124] PAA, PR1971.0220/2588, p. 270.
[125] Nouvelles de St Anthony , Vol. 2, n° 3, janvier-février 1952.
[126] PAA, PR73.0489 SASV15/1, p. 100.
[127] PAA, PR73.0489 SASV15/1, p. 38-40.
[128] PAA, PR1971.0220/2588, p. 5.
[129] PAA, PR1971.0220/2463, p. 271.
[130] Le père Pierre Moulin est arrivé à Hobbema en 1903 et a été directeur de l'école de 1914 à 1938. Voir Taljit, supra , p. 147. Pour le catéchisme cri du Père Moulin, voir https://www.rulon.com/pages/books/47845/catechisme-en-cris-rp-moulin-omi
[131] PAA, PR73.0489 SASV15/1, p. 46-7.
[132] PAA, PR1971.0220/2585, p. 272.
[133] https://thetyee.ca/News/2015/07/04/The-Gladys-We-Never-Knew/
[134] https://central.bac-lac.gc.ca/.item/?op=img&app=microform&id=c-9807-00019
[135] https://central.bac-lac.gc.ca/.item/?op=img&app=microform&id=c-9807-00020
[136] https://central.bac-lac.gc.ca/.item/?op=img&app=microform&id=c-9807-00219
[137] Rapport annuel du ministère des Affaires indiennes pour l'exercice terminé le 30 juin 1893 , p. 91, https://central.bac-lac.gc.ca/.item/?id=1893a091&op=img&app=indianaffairs
[138] PAA, PR1978.0204/7, p. 239.
[139] PAA, PR1971.0220/2465, p. 174-5 ; PAA, PR1971.0220/2462, p. 29 ; PAA, PR1971.0220/2503, p. 93.
[140] PAA, PR1971.0220/2464, p. 41 ; PAA, PR73.0489 SASV15/1a, p. 55.
[141] PAA, PR73.0489 SASV15/1, p. 81 ; PAA, PR73.0489 SASV15/1a, p. 55 ; PR1971.0220/2472, p. 103.
[142] PAA, PR1971.0220/2466, p. 5 ; PAA, PR73.0489 SASV15/1, p. 87.
[143] PAA, PR1971.0220/2471, p. 24.
[144] PAA, PR73.0489 SASV15/1, p. 85.
[145] PAA, PR1971.0220/2589, p. 168.
[146] PAA, PR73.0489 SASV15/1, p. dix; PAA, PR73.0489 SASV15/1a, p. 252.
[147] PAA, PR1971.0220/2588, p. 4.
[148] PAA, PR1971.0220/2582, p. 29 ; PAA, PR1971.0220/2587, p. 476.
[149] PAA, PR1971.0220/2463, p. 185.
[150] PAA, PR1971.0220/2463, p. 205 ; PAA, PR73.0489 SASV15/1a, p. 39.
[151] PAA, PR73.0489 SASV15/1a, p. 87.
[152] https://www.thecanadianencyclopedia.ca/fr/article/fred-loft
[153] PAA, PR73.0489 SASV15/1a, p. 184.
[154] PAA, PR1971.0220/2464, p. 8.
[155] PAA, PR1971.0220/2466, p. 9.
[156] Communication personnelle de Rodney A. Clifton.
[157] PAA, PR73.0489 SASV15/1a, p. 234.
[158] Les chroniques et les codex rapportent qu'au cours des premières années, les épidémies et la tuberculose ont coûté de nombreuses vies, tant dans les écoles que dans les réserves.
[159] PAA, PR73.0489 SASV15/1a, p. 102.
[160] PAA, PR73.0489 SASV14/1, p. 206.
Thank you for sharing this research. We must continually search for Truth and Reconciliation. The translation of these journals is a great aid to our understanding of life in some of the residential schools.
I have never believed the horror stories about the Residential Schools. I went to high school in S.S Marie and a few of the Shingwauk kids who were older and more advanced students attended high school with us. Several of them always told me that Shingwauk (sp?) was the best place they ever lived. No doubt problems existed in these schools as is always the case where ‘humans’ are in charge ,however, it is becoming increasingly clear that there are forces at work in Canada that are dedicated to creating an enormous guilt hoax that serves a perverse agenda.
Does anybody know of any books where I can more about this?
|Excellent research and analysis.
Thank you for the truth. I am very grateful for your time and effort to bring light into the story. The best way to reveal the ulterior motives of the Legacy Propaganda Machine is to tell the real honest facts and back these up with documentation. No one can dispute documentation. The Legacy Media just ignores the research and never give it print. Shame on them!